The Loss Library

In this unusual text, a blend of essay, fiction and literary genealogy, Vladislavić explores the problems and potentials of the fictions he could not bring himself to write. Drawing from his notebooks of the past twenty years, he records a range of ideas for stories – unsettled accounts, he calls them, or case studies of failure – and examines where they came from and why they eluded him. In the process, he reveals some of the principles that matter to him as a writer, and pays tribute to some of the writers – Walser, Perec, Sterne, DeLillo – who have been important to him as a reader.
      At the heart of the text, like a brightly lit room in a field of debris, stands the Loss Library itself, the shelves laden with books that have never been written. On the page, the books tell us, every loss may yet be recovered.

Loss LibraryUmuziThe Loss Library and Other Unfinished Stories
Umuzi, 2011
ISBN 978-1-4152-0162-6

More at randomstruik.co.za

 

 

 

 

 

 

Loss LibrarySeagullThe Loss Library
with illustrations by Sunandini Banerjee
Seagull Books, 2012
ISBN 978-0-8574-2012-1

More at www.seagullindia.com

 

 

 

 

 


EXTRACT
People give me their papers. The reason is obvious: I hoard such enormous quantities of my own. My house looks like a public library or some archive of the ordinary; I cannot get rid of a book or throw away a receipt from Pick n Pay. What difference will another little stack of documents make? I am like an animal lover who gets a reputation for taking in strays. Need a home for a scrawny kitten, a lame dog, a blind parrot? Don’t take it to the SPCA – they’ll put it down as soon as you’re out the door – give it to him. The book lover.

      Of course, there’s more to it than storage. These papers are entrusted to me, placed in my care and assigned as my responsibility. People put their papers in my hands because they want me to read them, think about them, edit them or otherwise reorder them, and write about them. They would like me to make something of their leavings.

      More than twenty years ago, Louis Fehler (not his real name) left me his papers to look after while he went abroad, travelling light, and then promptly died. I’ve been carrying his blue trommel around with me ever since, packed with outlines of novels, biographical notes and other things, and have yet to squeeze more than a few lines of prose from them.

      The case of Dr T is much worse. I came by his trunks ten years ago shortly after he passed away. I brought this burden on myself. I’d had my eye on his disjecta membra (the lovely Latin for ‘severed limbs’) for years before he died, and when I was offered a look inside the caskets by his guardian and heir, I more or less insisted on taking them over, voetstoots.


COMMENTARY
Hedley Twidle on The Loss Library and other things
See the article at www.publicbooks.org

Read 3662 times

Other Writing

  • 101 Detectives in The Offing

    The title story of Vladislavic's latest collection has appeared in The Offing, an online channel of the Los Angeles Review of Books.

    Read full story here

  • 'Exit Strategy' in Granta

    This story is drawn from Ivan Vladislavic's new collection 101 Detectives, due to be published by Umuzi in May and by And Other Stories in June. 

    Follow this link to read the full story

  • S.J. Naude and Ivan Vladislavic in conversation, Granta

    S.J. Naude and Ivan Vladislavic exchange ideas about writing. Naude's The Alphabet of Birds will be published by And Other Stories in January.

    Follow this link to read more

  • Chris van Wyk, 1957-2014

    My friend Chris died on 3 October. He wrote two wonderful memoirs, Shirley, Goodness and Mercy, and Eggs to Lay, Chickens to Hatch, and that's where you can get to know him. My tribute to Chris is on Books LIVE.

    Follow this link to read more

  • ‘Tango’ in McSweeney’s 42, 2012

    With the help of guest editor Adam Thirlwell (author of Kapow!, Visual Editions), Issue 42 is a monumental experiment in translated literature—twelve stories taken through six translators apiece, weaving into English and then back out again, gaining new twists and textures each time, just as you'd expect a Kierkegaard story brought into English by Clancy Martin and then sent into Dutch by Cees Nooteboom before being made into English again by J.M. Coetzee to do. With original texts by Kafka and Kharms and Kenji Miyazawa, and translations by Lydia Davis and David Mitchell and Zadie Smith (along with others by John Banville and Tom McCarthy and Javier Marías, and even more by Shteyngart and Eugenides and A.S. Byatt), this will be an issue unlike anything you've seen before...

     

    Follow this link to read more